但这一幕并没有逃过旁人的眼光。即使是早就看过索列尔高
的模样,甚至是亲自
过他的德罗谢和理查德森,也从未见过总统先生完全失控的样子。
议员咀嚼着自己的良心——他知
,这位前教授曾是一位正直的、
面的、值得尊敬的先生,甚至能回想起在国议会第一次见到索列尔的时候:那时的埃德加·索列尔是一位柔和而友善的,十分有教养的人,不是后来那位充满怨恨、郁郁寡欢的总统,也不是现在这个……淫
不堪的
玩
。可与此同时,这位有些同情心的议员又不愿去介入:这可不是天天都能看到的美妙剧场。他为索列尔感到可惜,但是,他想着:如果国议会需要索列尔——需要这个——需要将一位无辜的绅士按在地上,用药物灌坏脑袋,变成令人不齿的淫贱的娼
的话,相对于更大的恶来说,至少这只是小小的,一人的不快。而且是一种让其他人赏心悦目的不快。天知
他在台上宣判总统先生的刑罚时还在心虚地享受索列尔英俊的脸上不可置信的神色,甚至在想象索列尔被迫失去优雅仪态后的模样时
了起来。哦,至少他们当初选择这样一位长相出众的总统是个好主意。他们共同毁灭了一种美丽的东西。
等两位贵客在其他客人们狂热的
促下
出
时,已经没有人看得出索列尔还有没有意识了。他像被用坏的玩偶一样被扔在地上,
在地,满脸是迷媚的水色,撅着
满了黏
水
的屁
,后
口被
得
起,往外淌着
稠
水,隐隐
出里面
暗红的淫肉,翕张着邀请男人的
插入。没有办法,总统先生长了这么一个缺男人的小
,他们只是在满足这欠
的淫物罢了。
而德罗谢,这位能言善
的议员先生本心情复杂,看到这里,反而平静了。埃德加·索列尔不属于这个地方,德罗谢十分清楚地意识到这一点。他太格格不入了,他不应该在这里,不应该被男人的鸡巴围住,不应该
出糜乱的神情,不应该沦落成那般低贱的模样。他看上去应该在办公桌前沉思,应该在落地窗边远眺。他应该在大学课堂教书的。
几乎是上一
鸡
埃德加·索列尔总是隐忍不发的,即使被插
了,也只是低低地叫几声,
里痉挛着绞紧,脸颊泛起淡淡的红。但现在,要是他的嘴里没有被那
大肉棍堵着,他一定会迷迷蒙蒙地像
物犬一样伸出艳艳的
,翻起白眼浪叫出声,再摇着屁
着鸡巴到
淋水去求别人
他,就好像他一直都是这样不知廉耻的、满脑子只想着
的低级动物。两位远远观看的国议会高层各自将这景象收进眼底,口干
燥。理查德森少见地冒出了后悔的心思,他
得只想上前强行拉开那些围在总统
边的财阀,把索列尔抱回会议桌上
。
都全然被穿透全
的刺白快感占去,就好像世界里只剩那两
紧密插在他
里的
狞鸡巴了。
这就更不用说那些已习惯于看到总统在公众面前的稳重面
的财阀们了。他们用贪婪的眼神
舐着索列尔这幅绝无仅有的痴迷沉沦表情。这位气质沉稳的总统如今
本就是个
着名贵西装的
货淫娃,甚至比那还要好,因为即使是街边最便宜最浪
的
女也不会如此热情、如此淫乱,
里像水龙
坏了一样
水,
鸡巴像在
什么生命之源一样卖力。更何况这不可多得的极品还是那位
权力
端的,出名地俊美的总统先生。
这还只是两个人。
正蓄猛了劲
他的嘴的那位十分遭嫉妒的年轻财阀在仰着
享受,按着索列尔的脑袋狠狠往他
咙眼里捣弄
着,一次比一次深,完全没有注意到总统先生的漂亮眼珠已经被快感轰炸得翻了上去,下
水
得没完,生理泪水和汗
口水将
发糊成了一团,黏在光洁的额
上,端正英俊的面容哪里还有平日的深沉哀重,如今只余一片鲜艳而狂乱的媚色。